【書評】

アルバータ南部に移住した日本人家族の物語
「コーラス・オブ・マッシュルーム」(Chorus of Mushrooms)
ヒロミ・ゴトー著、増谷松樹訳(彩流社)


〈BC州ビクトリア市 サンダース宮松敬子〉

マジック・リアリズム技法
 今年、日本の彩流社から出版された日系カナダ人二世のヒロミ・ゴトー著、増谷松樹訳「コーラス・オブ・マッシュルーム」が話題となっている。数ある小説の中には、多くの登場人物が幾重にも入り組むものも少なくない。だが「コーラス・オブ・マッシュルーム」は、何人かの限られた人物によって話が進められていく。


▲ヒロミ・ゴトー氏

 物語を織り成す主な人々は、年配になってから娘夫婦と共に日本からアルバータ州のナントンという小さな田舎町に移住して20年になる85歳のナオエ(清川直恵)、娘夫婦のケイコと夫シンジ、その夫婦の娘であるムラサキ(英語名=ミュリエル)と彼女のボーイフレンドである。もちろんそこには彼らに絡(から)む友人や知人たち、経営するマシュルーム工場で働く人々、町中の人々も重なりあう。

 だが、これは単なる日本人の移住物語ではないため、筋書きを確実に理解するにはしっかりと読み込む必要がある。何故なら、文章がいわゆる「マジック・リアリズム」の手法を用いて書かれているからだ。ちょうど村上春樹の短編集、例えば「かえるくん、東京を救う」「神の子どもたちはみな踊る」などを彷彿(ほうふつ)させる。

 つまり、日常にあるものが日常にないものと融合した表現技法が屈指されているのである。また登場人物が一つ以上の名前を持っていたりするため、作品構成ばかりではなく、内容が非常に謎(なぞ)に満ちている。平易に物語を理解しようとする読者は完全に拒絶されるが、反面、それゆえに次に何が起こるか興味が湧くのである。


▲「コーラス・オブ・マッシュルーム」の表紙

 原文の英語本「Chorus of Mushrooms」では、ローマ字で長々と書かれている日本語(その個所の英語の説明はない)がそこここ引用されている。日系作家は日本語の単語や短文を文中に使うことに特徴があるが、本書では長文が多数出現し、それを訳者はカタカナで表現している。
 加えて、手書きの文字、新聞記事、葉書(はがき)までもが挿入されており、言語の表現が実に幅広いことに驚く。
 それを日本語訳者(増谷松樹氏)は異なるフォント、太字、イタリック体、カタカナなどを用いて読者が理解しやすいように組んでいる。おかげで物語を追い易いが、翻訳者にとっては、さぞやチャレンジングな仕事であったろうことは容易に想像がつく。

「オバアチャン」ことナオエ
 物語は本書の一番の主人公である「オバアチャン」ことナオエが、娘夫婦と共にカナダにやって来た成り行きから始まる。彼女にとっては決して意にそった移住ではなかった上に、娘夫婦はカナダに同化するために家庭内でも日本語を話すことを拒否し、英語のみの生活を選択する。

 老いてなすすべもない年齢で、こんな環境にいることを余儀なくされれば、普通は口を閉ざしてしまうだろう。しかしナオエはしゃべることを選択し、周囲にはお構いなしに断固として沈黙を拒否し続ける。それゆえに物語は次々と展開して行くのだ。

 自分の生い立ち、少女時代の養蚕場での仕事、戦争中の結婚と離婚・・・などなど、とめどない。興味深いのは、そこに日本の昔話なども挿入される。だがその筋書きと結末は、従来の「おとぎ話」とは大きく変化し伝統的な枠組みから逸脱する。

 例えば一寸法師の話では、大人のサイズになった一寸法師が姫と共に「末永く幸せに暮らしたとさ」にはならず、傲慢(ごうまん)になったことに立腹した姫によって元のサイズに戻され、おまけに踵(かかと)で踏みつぶされる。また姨捨山(うばすてやま)の民話でも、命を絶つために山に送られたはずの老婆が逆に自由を満喫したりするのである。
 そこにはナオエを通して作家自身が類型的な形にはまることに抵抗し、おざなりの終結に果敢に挑もうとする力が感じられる。

ナオエの孫娘ムラサキ
 一方、孫娘ムラサキからは、ナオエのおしゃべりに並行して自分探しの物語が語られる。当然ながら彼女には閉鎖的な田舎町の白人社会で唯一の日系人として育つ苦悩がある。しかし日本語を話すことはおろか、日本の食料品を買うことも拒否したような頑(かたくな)な母親とは心通うつながりは得られず「ママの声は空っぽのバケツの中で転がる孤独な小さいマッシュルームのようだった」と感じながら成長していく。


▲アルバータ州ナントンの一風景 

 皮肉なことに日本語は話さないものの、その心の空洞を埋めたのは言葉の通じないオバアチャンとの交流であった。それによって否定することの出来ない自分の中の日本人としてのルーツに目覚めていくのである。

ナオエの娘ケイコ
 物語のハイライトは、ナオエが自分の物語を語り終えた時点で、若く力強いヒロインに変身し、家出をしてしまうことだ。それはあたかも、ナオエとムラサキの象徴的な一体化を示しているように見える。だがこの事件に娘のケイコは打ちのめされ精神衰弱になるが、面白いことに回復の癒やしは、ムラサキの作る日本料理のトンカツ・ディナーだったのだ。

 家族という形を保ちながらも、お互いに理解することが出来なかった過去。だが和解することによって、ナオエとケイコ、ケイコとムラサキ、加えて父親シンジとムラサキなどそれぞれの関係にある種の光明が見えて来るかに見える。

 おそらく読者は物語のベースは、ゴトー氏の家族と思うだろうが、ゴトー氏自身は本書の冒頭で「この個人的な神話を語り直すにあたって、祖母の実際の人生について自由に変更を加えました。この小説は、過去にあった『事実』から出発して、現代の民話伝説の領域に到達することを目指しました。ですからこの作品は創作と考えてください」と前置きしている。

 物語の中で何度も示唆しているのは、「読み手は語り手」であるという視点。つまり物語は聞くだけでなく、語りなおしてこそ意味があるとし、「あなたは物語を変えることができる」と記して本書は終わる。
 読者はそれぞれの立場からいかようにも物語を読み、それを自分の中で膨らませることが出来るということだろう。

日系カナダ人作家の活躍
 私はゴトー氏の処女作であるこの作品(1994年)以外は読んでいないものの、一時期多かった戦時下に強制収容所に送られた日系人の苦難の物語や、その過去と向き合う補償問題をテーマにした読み物とはまったく違った、カナダ生まれの、あるいはカナダ育ちの日系作家が台頭していることを感じる。

 しかし、どうあがいても日本人の血を受け継いでいるという点から逃れられないのであれば、マジック・リアリストと呼ばれる彼らが、その特有なバックグラウンドゆえに生み出す新たな道がこれからも大いに拓(ひら)けることを期待したい。

*****************************

「コーラス・オブ・マッシュルーム」(Chorus of Mushrooms)
ヒロミ・ゴトー著、増谷松樹訳(彩流社)
¥2,800 + 税

*****************************

■ヒロミ・ゴトー
 1966年千葉県生まれ。3歳になる直前に家族と共にカナダに移住。カルガリー大学英文科卒。バンクーバー在住。1994年カナダで生きる日系人家族を描いた本作「コーラス・オブ・マッシュルーム」によって作家デビューし、コモンウェルス処女作賞および日加文学賞を受賞。第2作「The Kappa Child」(2001)でジェイムズ・ティプトリー・ジュニア賞、ヤングアダルト小説「Half World」では、サンバースト賞、カール・ブランドン・ソサエティ・パラレックス賞をそれぞれ受賞している。ほかにも児童向け作品、短編集、詩集などの刊行物多数。現在は創作インストラクター、ワークショップなどでも活躍。作品は若い世代に人気があり、仏語、伊語、ヘブライ語、トルコ語などに翻訳されている。

■訳者 増谷松樹
 翻訳家。1946年横浜生まれ。慶應義塾大学仏文科卒。1976年カナダに移住。詩人の故ロイ・キヨオカ氏を通じて多くの日系カナダ人作家、アーティストと交流する。キヨオカ氏の「カナダに渡った侍の娘―ある日系一世の回想」(2002)(草思社)をはじめ、日系カナダ人の和文文献、「日系人所有漁船処分顛末覚書」(木村岸三著)などの英訳などの仕事も手がけている。

(2015年12月17日号)




>>過去のトピックスはアーカイブをご覧ください。ここをクリック



SOKプロジェクトの東日本大震災被災児8名
ホームステイ、キャンプなど貴重な体験して帰国



東日本大震災児童自立支援プロジェクト「Support Our Kids」(SOK)の一環として、トロントのSOK実行委員会(代表=瀬戸山久子さん)が推進している被災児童カナダ招待企画で、8月2日、岩手、宮城、福島の東北3県から中高生8名(女子6名、男子2名)が、引率者の新山ひかりさんに連れられてトロントを訪れたが、一行は、2週間近くの滞在を終え、8月14日、日本に帰国した。
>>続きを読む
   
日系ガーデンクラブ「夏の花展」
今年も季節の美しい花々や盆栽が登場



トロント日系ガーデンクラブの「夏の花展」は、8月14日(日)午後、スカーボロのモミジシニアセンターで開催された。
>>続きを読む
   
JCCC9月の映画鑑賞会
「百日紅」(さるすべり)9月15日(木)午後7時



トロント日系文化会館(JCCC)の9月映画鑑賞会は、9月15日(木)午後7時から小林ホールで、 原恵一監督の「百日紅」(さるすべり)が上映される(英語のタイトルは「Miss Hokusai」)。
>>続きを読む
   
バンクーバー詩吟愛好者交流会
8月27日(土)バンクーバー仏教会で開催



「和のこころ」と題して、8月27日(土)、バンクーバー仏教会で詩吟愛好者交流会が開かれる。主催はバンクーバー新報社。
>>続きを読む
   
【ビジネス訪問】モントリオールで居酒屋&ラーメン店を展開
菅原武志社長
「こだわりと工夫、研究を重ねた料理をお客様に」



北米の日本料理ブームは、寿司にはじまって、今や「居酒屋」「ラーメン」に移行している感がある。ニューヨークのラーメンブームはすでに久しいが、トロントは数年前から、そしてモントリオールはまだ「これから」といったところ。
>>続きを読む
   
原爆投下71周年
ピースガーデンで「広島長崎デー」



太平洋戦争末期、広島に原爆が投下されてから71年目を迎えた8月6日(土)、トロント市庁舎広場の「ピースガーデン」で広島と長崎の原爆犠牲者を追悼し、核兵器のない平和な世界を祈願するイベント「広島長崎デー」が開催された。
>>続きを読む
   
8月22日−26日、オタワの日本大使館で
「日本映画ウィーク」、話題作5本を上映



在カナダ日本国大使館は、8月22日(月)から26日(金)まで5日間にわたり「日本映画ウィーク」を開催、話題の作品5本を上映する。映画はすべて日本語で、英語の字幕が付く。
>>続きを読む
   
バンクーバーJETプログラム参加者
壮行会で情報交換・抱負を語り合う



今年30周年を迎えるJETプログラム参加者のオリエンテーションと歓送会が、7月29日、在バンクーバー日本国総領事公邸で開催された。
>>続きを読む
   
JETプログラム
カルガリーで盛大な壮行会



7月29日、在カルガリー日本国総領事公邸で2016 JETプログラムの壮行会が開かれ、大学や日本語教育関係者、日系人・邦人、JET経験者らが出席した。
>>続きを読む
   
JETプログラム参加者
トロント総領事館管轄の歓送会開く



在トロント日本国総領事館管轄の2016年度JETプログラム参加者歓送会は、7月29日(金)、市内 Arts & Letters Club(6 Elm Street, Toronto)で開かれた。
>>続きを読む
   
JETプログラム歓送会
モントリオール総領事館管轄から29名が日本へ



今年も厳正なる審査を経て、2016年度のJETプログラム参加者が決定され、7月29日、在モントリオール日本国総領事公邸で歓送会が開催された。
>>続きを読む
   
【JSSチャリティーコンサート】
寺田悦子&渡邉規久雄、ピアノデュオ
9月24日(土)午後7時、グレングールドスタジオ



トロントのジャパニーズ・ソーシャル・サービス(JSS)の基金集めのためのチャリティー・クラシックコンサートが、9月24日(土)午後7時から市内CBCグレングールドスタジオで開催される。
>>続きを読む
   
JCCC8月の映画鑑賞会
「脳内ポイズンベリー」8月25日(木)午後7時



トロント日系文化会館(JCCC)の8月映画鑑賞会は、8月25日(木)午後7時から小林ホールで、 佐藤祐市監督の「脳内ポイズンベリー」が上映される。出演は、真木よう子、西島秀俊、神木隆之介、吉田羊、ほか。
>>続きを読む
   
 
 

 




ビジネスガイド
・旅行 Travel Agent   
レストラン Restaurant    
食品 Food
食品・日本送り贈答品 Canadian Food Gift to Japan
新聞雑誌購読 Newspaper/Magazine

・資産運用
不動産 Real Estate
ホーム・インスペクション Home Inspection
・家の改装修理
日本国内の不動産 Real Estate in Japan  
引っ越し・運送 Mover/Transport
・留学センター 
歯科医  
・デンチャー・クリニック(歯科技工士)
・健康・ヒーリングセンター
・針灸・漢方 Acupuncture
美容室 Beauty Salon

ゴルフ Golf
自動車 Car Dealer
宗教 Religion  
弁護士 Lawyer
・移民 Immigration
翻訳・通訳 Translation/Interpreter

日加タイムス e-nikka
連絡先・広告問い合わせ先


■電話: 416-923-2819
■Eメール: info@nikkatimes.ca
■ウェブサイト:www.e-nikka.ca




<資産運用>
www.rbcds.com/
chris.kwok


RBCウェルス・
マネジメント
資産運用グループ

1901年創業
長年の信頼と安心
カナダ最大

無料
eニュースレター
登録はこちら


604-257-7291

<自動車>

Weins Canada Inc.
トロントを中心に7店舗を展開する自動車ディーラーグループ
2012年Don Valley North Automotive Inc.から社名変更


<不動産>
sakuratorizuka.kwrealty.com

鳥塚さくら

家の売買
住宅・商業
不動産のことなら
何でもご相談を。
14年間の経験で
お手伝いします。
日本語でどうぞ

416-697-9966


<ゴルフ>
www.fujiigolf.com
フジイゴルフ

FOURTEEN
今田竜二選手愛用
の高級クラブ
20% OFF
セール実施中です


人気の
日本製クラブが
勢ぞろい!
どうぞ
ご来店ください
905-940-4653

<引っ越し・運送>

www.yamatoamerica.com
「クロネコヤマトの宅急便」でおなじ み、
米国ヤマト運輸
トロント支店

Tel:905-677-2022

<日本送り・宅配>


1-866-880-5527
www.seaborn.ca
シーボーン

夏の贈り物・
帰省お土産に!

◎たたき風
 スモークツナ
◎キングスモーク
 サーモン
◎オーガニック・
 ワイン 他

詳細は
【ここをクリック】





www.cheena.com

チーナ

残暑見舞いの
贈り物


ローカルスタイル
スモークサーモン
メープルシュガー
アイスクリーム
鴨胸肉の薫製、他

詳細は
【ここをクリック】




Seaborn Toronto
3276 Midland Ave.
Sky City, Unit C-109
416-784-1266

シーボーン
トロント代理店

新入荷!
数の子昆布

お土産品
スモークサーモン
メープルシロップ
冷凍魚貝類
日本の食料品
※日本向けギフト
宅配も承ります

<懐石遊膳橋本>


www.kaiseki.ca


夏の献立

「美味しく」
「楽しく」
日本の味、香り、
かたちを堪能して
頂ければ幸いです

ご予約は
905-670-5559
416-444-7100
ここをクリック

<波レストラン>


www.namirestaurant.ca
日本料理
シーフード全般
ろばた焼き
「波レストラン」


416-362-7373

<J-TOWN>


詳細は、 www.jtown.ca
をクリック
日本のものなら
何でも揃う!
日本食品・魚・肉
レストラン街
コスメティック
本・DVD
ヘアサロン
ゴルフ用品
ブティック
キッチン用品

<食品>

www.oceanfood.ca

オーシャンフード
旬の野菜と
かまぼこのコラボ
魚・昆布の本来の
美味しさ、旨みが
味わえる
オーシャンフード
の新しいかまぼこ
ご賞味ください。


新鮮な野菜・魚・肉
毎日が特売です
P.A.T.
スーパーマーケット

好評!!
豚しゃぶしゃぶ肉
柿、なし、栗も
特価販売中です

その他年末商品
取り揃えています


魚貝類 卸売り
新鮮な魚貝類
日本から毎週入荷
Angel Seafoods



<移民コンサルタント>

カナダ移民
各種ビザ相談
ビジネスコンサルテーション
■タクナーコンサルティング
市村 隆(いちむら・たかし)



<デンチャー・クリニック >


ENDOW DENTAL
ART STUDIO
入れ歯のえんどう
経験豊富な
歯科技工士
インプラント
及び入れ歯に
問題のあるあなた
無料相談をいたし
ます。要予約
第一&第四土曜日
に限る
クラウン・ブリッジ
インプラントも
ご相談にのります

<旅行>

www.showflex.com

ShowFlex
個人旅行・グループ
日本語による
安心丁寧サービス
車両・ホテル
レストラン手配
各種ツアーの手配
うけたまわります
リムジンサービス
現地視察・送迎

<旅行 >

近畿日本
ツーリスト(株)
カナダ法人

お任せください!
楽しい「旅」の
お手伝い
旅のご相談なら
KINTETSU へ!


<留学センター>


アクセスカナダ
留学センター
********
各種学校手配
カウンセリング
ホームステイ手配
現地医療保険
お得で安心
信頼のサービス
お気軽に
お問い合せ下さい


<書籍・日本送り贈答品>


ここをクリック

OCS

みんなの街の本屋
J-Town 内に
日本語書店
オープン
しました!

OCS
Japanese
Bookstore



<宗教>
仏法を基調に
平和・文化・教育
「カナダ創価学会
インタナショナル」

<新聞・雑誌>

「Coco Montreal」
モントリオール発信
カナダ&日本文化交流マガジン
日本語、英語、仏語
毎月1日発行
オンラインでも読めます
www.cocomontreal.com

月刊「ふれいざー」
バンクーバーを拠点に
カナダ生活に有益な
情報を日本語でお送りしています。
www.thefraser.com

■e-nikkaメールニュース自動配信登録・解除

ご登録されたいE-mailアドレスを入力し、ご希望の項目ボタンを押してください。


■e-nikkaの記事を検索

e-nikka.ca を検索
WWW を検索


カナダドルと日本円、米ドルの
本日現在の換算レートです!
お取り扱い:KVB 社
www.kvbkunlun.com/jp/



■「クラシファイド」では、「貸部屋」「貸家」「求人」「生徒募集」「教えます」「ビジネス案内」などをうけたまわります。掲載料は1週間につき$10です(お支払いは VISA のみ受け付け)。なお、「部屋求む」「求職」「サークル活動のメンバー募集」「イベントのお知らせ」「ガレージセール」などは掲載無料です。
お申し込みはEメールで編集部までどうぞ。
info@nikkatimes.ca
  【求人】  
  ウエートレス/キッチンヘルパー募集
ナイアガラ「雪国」レストラン
 
   
  【図書館ボランティア募集】  
  JCCCライブラリー
ボランティアを募集しています
 
   
 
【各国系フェスティバル】
「ウクライナ祭り」9月16日〜18日
トロント市ブローア・ウエスト・ビレッジ
【各国系フェスティバル】
「ポーランド祭り」9月17日& 18日
トロント市 Roncesvalles Village
【ぶどう収穫期】
ナイアガラ・ワイン・フェスティバル
9月10日〜25日、セントキャサリンズ市
【ベジタリアンフード祭り】
9月9日(金)〜11日(日)ハーバーフロント
【中南米のお祭り】
ヒスパニック・フィエスタ
9月2日〜9月5日、メルラストマン広場
【大道芸祭り】
トロント「バスカーフェスト」
9月2日〜5日、ウッドバイン・パーク
【焼き肉の祭り】
「リブ・フェスト」
9月2日〜9月5日、バーリントン
【ユダヤ祭り】
「ASHKENAZ FESTIVAL」
9月3日〜9月5日、ハーバーフロント
【AIR SHOW】
カナディアン国際航空ショー
9月3日〜9月5日、CNE付近の湖畔
【TAIWANfest】
台湾祭り
8月26日〜28日ハーバーフロント
【CNE】
夏の終わりを告げるイベント「CNE」
8月19日(金)〜9月5日(月)
【ハーバーフロント】
ホット&スパイシーフード祭り
8月19日(金)〜21日(日)
【大道芸】
ポートクレジット「バスカー祭」
8月19日(金)・20日(土)・21日(日)
【ピカソ】
バンクーバー美術館で「ピカソ展」
6月11日〜10月2日まで
【ハーバーフロント】
ウオーターフロントで「タンゴナイト」
6月23日〜9月1日まで木曜日、入場無料
【浮世絵と日本美術】
浮世絵に見る江戸時代の若衆
ROMで「第三のジェンダー」特別展
11月27日まで開催中
【クラシック】
ベルリン・フィルハーモニー管弦楽団
11月ロイトムソンホールでコンサート
【TATTOOS】
「タトゥー展」
ROMで開催中
9月5日(レイバーデー)まで
 
(c)e-Nikka all rights reserved